《這是秘密!》
文、圖/約翰‧伯寧罕
譯/柯倩華
約翰‧伯寧罕在這本《這是秘密!》圖畫書裡的幻想與真實的世界,有別於《莎莉,離水遠一點》左右相互交疊著的呈現方式。
在書本的封面那隻身著紅色上衣頭載綠色帽子的貓(麥肯)是想像世界的貓,而封底居中偏下方用粗線條勾勒坐臥的是真實生活的貓(麥肯)。上下兩邊的蝴蝶頁是麥肯跳躍門窗的連續動作!在這瞬間裡彷彿在跟讀者預告有什麼事發生!
在書名頁的左側是主角瑪麗愛倫抱著一隻熊玩具,故事就從這裡開始………。
內文第一個跨頁;瑪麗愛倫問媽媽:「貓晚上去哪裡?」
內文第二個跨頁;右頁貓的比例放大尺寸且擬人化穿衣戴帽站立著,這是瑪麗愛倫看著貓所「想像」出來的畫面。
內文第三個跨頁;右頁貓的比例縮小,瑪麗愛倫的身材比例大於貓;而且是用粗、細線條勾勒出。在這裡呈現一種大與小、真實與想像的對應。〈瑪麗愛倫面對著麥肯在談論些什麼?〉
內文第四個跨頁;左頁瑪麗愛倫身著粉白洋裝的裝扮,右頁是瑪麗愛倫與麥肯變小之後,一起穿越過蝴蝶頁裡出現的那道門窗戶。
(以上幾頁文字的擺置皆在左上方。)
內文第五個跨頁;左頁有個新成員諾曼加入
內文第六個跨頁;沒有文字是一個大跨頁的圖,左上留白而右下角有三隻狗在垃圾堆旁豎立等待著……。
內文第七個跨頁;三隻狗發現他們開始追逐!麥肯、瑪麗愛倫與諾曼則是在圖的右下,一座逃生梯口正要往那裡跑去。
內文第八個跨頁;整個圖是滿版出血,三隻狗是在左下方站著往上看,麥肯、瑪麗愛倫與諾曼在圖面的中上方〈逃生梯上〉,圖中間是參差不齊的高樓大廈。這樣的安排讓整個畫面呈現出緊張、刺激與危險的氣氛!
(他們為了要躲過那三隻狗的追逐!)
內文第九個跨頁;再次呈現滿版出血,且沒有文字出現,左下方仍然是那三隻狗而是坐著遠望!右頁下偏中是許許多多的屋頂,天空暫滿整個畫面而由右偏中上方拉出一條線往下延伸,他們三人依序拉著這條逃生梯的線由上往下滑!(在前一跨頁圖已告知我們;他們在逃生梯的最高處!)由前一個跨頁的滿版出血到這個跨頁的滿版出血;這意謂著他們離那三隻狗越來越遠了,也就是說;他們要去的目的地不遠!
內文第十個跨頁;左頁框圖是他們終於到了屋頂上,右頁圖由七彩氣球帶出宴會正要開始的歡樂氛圍。
內文第十一個跨頁;底色是黑的加上白色粉彩淡淡的、一些模糊狀帶出彎月形成星空的顏色,左邊一個綠色大點、右邊一個紅色大點襯托出熱鬧氣氛!約翰‧伯寧罕在這裡使用拼貼的技法,讓人物有立體感的效果,且將貓盛裝打扮以擬人化方式。
內文第十二個跨頁;底色一樣是黑的加上粉色粉彩淡淡的,人物也使用拼貼的技法,帶動出宴會的音樂、舞蹈與遊戲正在進行中。
〈拼貼的技法在《雲上的孩子》也運用到〉
內文第十三個跨頁;貓皇后來了!
內文第十四個跨頁;滿版出血,圖中上坐著是貓皇后前方擺滿美味佳餚,大家一起共享著。
內文第十五個跨頁;貓皇后的比例是大且色彩鮮明〈運用色鉛筆、水彩混合媒彩〉,右邊的瑪麗愛倫與諾曼正在接受皇后送的禮物。
內文第十六個跨頁;左頁圖是呈現他們快樂跳舞樣,右頁是比例大的貓皇后正看著手錶,由貓皇后來告訴他們該結束宴會因為天快亮了!
內文第十七個跨頁;左頁出血,底色由左上方黑色漸層褐色、紅褐到深褐色,貓的身影是在紅褐區塊以黑色畫出形在加上幾點白色描繪出貓的臉型、尾巴、腳。而右頁框圖是用黑、紅色構圖,將他們三人以白色加細黑線勾勒出身影在黑暗的屋頂上。〈整個跨頁左右兩邊圖呈現出互相揮手道別的動感與歡樂之後落寞的心情〉
內文第十八個跨頁;左頁底色是橘黃,中間整個畫面是貓皇后站立著一手拿著花束另一手揮動著用皺紋紙拼貼的扇子。右頁框圖裡三人從屋頂上要走回家,這時太陽透露出白黃微光。〈左右圖以橘黃、黃、白三色為主,形成光亮的色調。正代表著天快亮了。〉
內文第十九個跨頁;左頁的框圖是他們已經下了逃生梯,悄悄地走過垃圾堆旁狗正在睡覺。右頁,約翰‧伯寧罕以街道的圖片用噴畫方式製造出清晨霧氣效果,形成清晨霧氣的街道。在下方用拼貼他們三人以跑步動作往右方向移動。〈這樣的技法在《雲上的孩子》也運用到〉
內文第二十個跨頁;畫面回到家裡的沙發裡,也就是回到現實狀態。
結語:
譯者柯倩華老師在版權頁,作者介紹裡提到:『伯寧罕曾說:「我的讀者不只是孩子,而是所有人。我以簡化為創作目標,但絕非幼稚。」他的作品看起來能如此自然,卻意蘊深遠…。
譯《喂!下車》、《雲上的孩子》林真美老師也在作者介紹裡說了這段話:「約翰‧伯寧罕擅用孩子的觀點描寫人生,由於他深體大人與小孩必須一起分享繪本,所以,他的創作目標是兼顧大人與小孩,讓他們在閱讀作品時,能夠個得其所。」我個人認為,約翰‧伯寧罕能夠知悉孩子的想法,以兒童為本的瞭瞭孩子而創作出貼近孩子心的作品。我個人偏好他擅長描繪的幻想與真實世界同時進行的故事。
其作品中譯本:
《遲到大王》黨英台譯(上誼)
《你喜歡》(上誼)
《寶兒》(東方出版社)
《和甘伯伯去遊河》林良譯(台英社)
《我的秘密朋友阿德》林真美譯(遠流)
《莎莉,離水遠一點》林真美譯(遠流)
《莎莉,洗好澡了沒?》林真美譯(遠流)
《喂!下車》林真美譯(遠流)
《雲上的孩子》林真美譯(遠流)
《外公》林良譯(台英社)
《寇特尼》(和英)
《哈維‧史藍芬伯格的聖誕禮物》李瑾倫譯(和英)
《跟我一起看地球》林真美譯(遠流)
《神奇床》林真美譯(遠流)
《朱里亞斯呢?》林真美譯(阿布拉)
《艾德華 - 世界上最恐怖的男孩》林真美譯(阿布拉)
沒有留言:
張貼留言